Boji'ye kurulan kumpasla ilgili AKP'den ilk açıklama!

Toplu taşıma araçlarıyla İstanbul'u gezen Boji'ye kurulan kumpasla ilgili AKP'den ilk açıklama geldi. AKP'li Tevfik Göksu "Ben böyle bir saçmalığa cevap vermeyi bile kendime hakaret kabul ederim" dedi.

Boji'ye kurulan kumpasla ilgili AKP'den ilk açıklama!
22 Kasım 2021 - 13:02

İstanbul'da toplu taşıma araçlarını kullanarak gezen Boji’nin tramvaya pislediği iddia edilmişti. Ancak tramvaydaki güvenlik kamerası görüntüleri, olayın failinin bir vatandaş olduğunu ortaya çıkardı. Tartışma yaratan olayın ardından AKP'den ilk açıklama geldi.

Sosyal medyada bir kişinin yaptığı “İBB’nin kadrolu köpeği BOJİ tramvaya pisledi” paylaşımıyla başlayan tartışma hakkında İBB AKP Grup Başkanvekili ve Esenler Belediye Başkanı Tevfik Göksu açıklama yaptı.

"DİYECEK SÖZ BULAMIYORUM, DELİ SAÇMASI"
Konuyla ilgili Habertürk gazetesi yazarı Nagehan Alçı'ya konuşan Göksu, kumpası kuranın kendisi olduğuna yönelik ithamlara diyecek söz bulamadığını, bunun deli saçması olduğunu söyledi. Göksu, "Ben böyle bir saçmalığa cevap vermeyi bile kendime hakaret kabul ederim. Yorum yapmaya bile gerek yok" dedi.

MURAT ONGUN'DAN AÇIKLAMA
Öte yandan İBB Sözcüsü Murat Ongun, Boji'nin son durumuyla ilgili Alçı'nın sorularını yanıtladı. Boji hadisesinin siyasi bir motivasyonla iktidar tarafından yapıldığına inandığını belirten Ongun, haberi paylaşanların AKP'li hesaplar tarafından takip edildiğini söyledi.

Boji'nin geniş bir alana ihtiyacı olduğunu söyleyen Ongun, sokaklarda kalmasından endişe ettiğini belirterek, “Bunca spekülasyondan sonra başına bir şey gelmesinden korkuyoruz. O nedenle Boji'yi geniş arazisi olan hali vakti yerinde bir eve vermek istiyoruz” dedi.


YORUMLAR

  • 2 Yorum
  • Mert
    1 hafta önce
    Ülkemizde AKP iktidarı hükümetinde zavallı dili var ama konuşmaz sadık bir dosta bile kumpas kurdular yazıklar olsun. Oysa ben Boji'ye AKP ve MHP Milletvekillerinin alayına değişmem arkadaşlıkta dostlukta.
  • dayı
    1 hafta önce
    Savunmanı biz de yedik öyle zannet. Bir kerecik de sözünüzün, icraatınızın ardında durun. Hemen çark ediyorsunuz. Sizi gidi çarkçılar sizi.